viernes , noviembre 27 2020
Inicio / Archivo / Aquí se habla ‘cantaíto’: el Diccioguaro

Aquí se habla ‘cantaíto’: el Diccioguaro

2016-09-09-09-18-43

Aquí se habla cantaíto y se alargan las vocales: “Naaaaa guaráaaa”. Se hace mucho énfasis al pronunciar y la musicalidad que nos caracteriza se manifiesta en la oralidad. Somos tan afectuosos que usamos muchos diminutivos: “Mariíta”, “Cuánta faltica hace la platica”.

El estudioso de la lengua, Roberto Blatt, considera más valioso el lenguaje oral que la escritura; mientras Godsuno Chela Flores, especialista en fonética, es partidario de un modelo de pronunciación que descarta las reglas de la articulación. Es la Teoría de la Utilidad, en la que todas las sílabas son libres, todas las reglas se violan.

Afirma que hay una evolución natural regida por la búsqueda de economía en el habla. “Sentir vergüenza por la pronunciación regional es sentirla por la identidad”.

El barquisimetano José Alejandro Castillo, magíster en Lingüística y docente de la UPEL-IPB, define nuestra forma de hablar como un “registro lingüístico informal espontáneo, distintivo y creativo. Son regiones dialectales, como dice Francisco Javier Pérez, académico de la lengua en Venezuela”. Indica que los inventarios de voces que nos identifican son usados o no por las personas, dependiendo de la variedad social a la que pertenezca. La entonación, la pronunciación, el voceo, definen nuestra cultura lexical.

 

El Diccioguaro:

A partir de los vocablos que nos caracterizan, elaboramos un Diccioguaro, palabras o expresiones con significado local.

 

A

-Abierto: Generoso, espléndido.

-Acabaíto: Deteriorado físicamente.

-A cómo: Cuánto cuesta, preguntar por el precio de algo.

-Adiú: ¡Ay Dios! Se usa especialmente cuando se comete una equivocación.

-Ah Mundo: Expresión de añoranza, nostalgia o lamento.

-Amalhaya: A mal haya, anhelo.

-Ajito: “Jarto” o indigesto. “El que tiene hijos no muere ajito”.

-Atarantao: Mareado o tonto.

-Aventao: Con flatulencia.

-Azarao: Apurado.

B

-Borona: Migas o pedazos muy pequeños.

-Barrigón: Con la panza inflada.

-Barquisimetaneidad: Cotidianidad en Barquisimeto.

-Bicuye: Flor de la planta agave cocuy.

-Billullo: Billetes.

-Blandengue: Flojo, sentimental.

-Bolos: Bolívares.

-Buche: Cactus redondeado.

-Buchúo: Con mucho dinero.

-Bullaranga: Bullicio.

C

-Calembe: Ropa vieja, persona poco estimada.

-Cataplasma:  Mezcla pastosa.

-Carajito: Niño.

-Catalina: Pan redondo y moreno.

-Cebaíto: Que le agarró el gusto a algo o a alguien.

-Ción: Bendición, a la que se responde: “Diga” o “Diga resca”, que equivale a decir “Dios lo bendiga” o “Dios lo bendiga y lo favorezca”.

-Chola: Testículo.

D

-Dato: Fruto del cardón.

-Descambiar: Cambiar un billete grande por monedas o billetes de menor denominación.

E

-Encebao: Enamorado, pegado a alguien.

-Embilao: Distraído.

-Empatucao: Embarrado.

-Enjorquetado: Subido a algo, encaramado en forma de horqueta.

-Esboronao: Vuelto añicos.

-Escalembao: Mal vestido.

-Esguarilao: Desbaratado.

-Espelucao: Despeinado.

-Esmaletao: Caída brusca.

-Esperrujío: Desaliñado.

-Estripao: Aplastado.

F

-Fleta: Masaje con alguna loción.

-Fletiao: A gran velocidad.

-Fote: Cuando se percibe mal olor.

G

-Guaro: Dícese de un pájaro que existió en Lara y cuando lo veían volar en bandada, exclamaban “¡Una guará!”. Se usa como sustantivo para referirse, por ejemplo “Al guaro ese”; para saludar: “Epa, guaro pelao”; como adverbio de cantidad: “No tengo un guaro”; o para rechazar una situación: “¡El buen guaro!”.

-Guarolandia: Barquisimeto.

J

-Jambroso: Pichirre.

-Jayera: Que cuida niños.

-Jayeriar: Cuidar niños.

L

-Largó: Dejó caer.

-Lefaria: Fruto del cactus.

M

-Macilento: Tonto.

N

-Naaaa: Expresión para provocar una pelea, como decir: ¿Te vas a dejar, te vas a quedar con esa?

Ñ

-Na’ guará: Admiración o lamento, según se entone.

-Ñame: Pie grande.

-Ñinga: Muy poquito.

O

-Oritica mismo: De inmediato.

P

-Patuque: mezcla extraña.

-Pata caliente: Que anda siempre en la calle.

-Pata lisa: Que se resbala fácil, homosexual.

-Planchao: Plano de nalgas.

-Porfiao: Testarudo.

Q

-Quiqui tiene: Que y que tiene, supuesto.

R

-Repunante: Mala sangre.

-Repuestico: Mejor de salud.

-Ribereñazo: Llegar rápido por la avenida Ribereña

-Ruta: Transporte colectivo.

S

-Salvar: Prestar o dar dinero “¿Me salvas con algo?”

T

-Templao: Con suerte.

-Taturo: Envase.

-Taxi: Transporte colectivo, buseta.

-Torombolo: Tonto.

V

-Vasié cará o sié: Desacuerdo. Equivale a ¿Cómo va a ser?

Y

-Ya voy ya: La repetición del “ya” intenta darle mayor inmediatez a la acción.

Z

-Zipotazo: Golpe fuerte.

 

Hay expresiones que nos caracteriza:

-Acaba de llegar: Apenas llegó.

-Agachando el lomo: Trabajando

-Alza’o es el Obelisco: Rechazar el calificativo de bravo o agresivo.

-Allí mismito: Cerca.

-A pata e mingo: Muy cerca.

-Bicicletero: Ciclista o quien se desplaza en bicicleta.

-¿Cómo firmas?: ¿Cuál es tu apellido?

-Con la cabuya corta: Atado por el cónyuge o los hijos.

-Más conocido que las migas de suero: Popular.

-Más pela’o que rodilla e’ chivo: Muy borracho.

-Care tajá: Sudado, con la cara grasosa.

-Camorrero: Brollero, peleón.

-Hasta donde se abrocha el cura: Muy lleno, que comió mucho.

-Hacer el quite: Suplir en una labor.

-Parece una hallaca mal amarrá: Mal vestida.

-Pa’ echámelo viejo: Estás loco.

-¿Qué pájaro parió esa ñema?: ¿Quién es ese?

-Mamerto el tuerto: Una especie de “No, qué va”

-Más enredao que moco en nariz pelúa: Complicado.

-Más enredao que gallina comiendo espagueti: En complicaciones.

-Nalgas de chivo: Sin nalgas.

-Pa’ que Marina: Salir a buscar sexo.

-Echar un quema’o: Tener sexo.

-Echar la burra pal monte: Poner en evidencia.

-En lo que se pela una ñema: rápido.

-Eso es mucho sartén para estas ñemas: Una mujer muy proporcionada.

-Jetón: Que no guarda secretos.

-Se te van a quemar las arepas: Chismoso.

-Se te está quemando el arroz: Cuando la falda o el pantalón queda entre los glúteos.

-Si me lo partes me lo pagas: Cuando una mujer mueve mucho las caderas al caminar.

-Más poquitico que un bolivita e’ queso: Una ínfima cantidad.

-Fiao hasta el Obelisco: Gusto por comprar a crédito.

 

Emma Alfonzo

Deja un Comentario

Tu dirección de email no será publicada. Required fields are marked *

*

A %d blogueros les gusta esto: